رقم 52

الموضوع:  هل تعني have a cow مجنون؟

السؤال

من الدمام :

هل تعني have a cow مجنون؟

 

الإجابة

 

- cow تعني بقرة ونطقها كالتالي /kow/ . وعكس البقرة هو bull أي ثور.

- عندما تتكلم عن مجموعة من الأبقار تقول a herd of cows أي قطيع من الأبقار، مثلما تتحدث عن مجموعة من الطيور وتقول سرب من الطيور flock of birds وهكذا.

- وهي كلمة غير مهذبة ومسيئة عند البريطانيين عندما تقولها لامرأة وتقصد أنها غبية أو أن شكلها غير متناسق سمينة مثلاً. وأيضاً نستخدم نفس المعنى عندنا في الخليج بقرة للأنثى وللذكر كأن تقول: انت بقرة ما تفهم!

- have a cow هي عبارة عامية تعني يحصل على بقرة والمقصود غضبان جداً لأنه آخر من يعلم، مثال في جملة:

He had a cow because no one told him about the party.

جاءته الجنية (بالعامية الخليجية) لأن لم يخبره أحد عن الحفلة.

- till the cows come home عبارة عامية تعني حتى ترجع الأبقار إلى حظيرتها والمقصود لزمن طويل أو للأبد، مثال في جملة:

He can wait till the cows come home, but she won't talk to you.

يستطيع أن ينتظر لفترة طويلة (لين يقول بس = العامية الخليجية)، لكن لن تتحدث معه.

- milch cow تعني البقرة الحلوب لكن المقصود هو ما يدر مالاً وفيراً .

- scared cow تعني البقرة المقدسة لكن المقصود ما لا يقبل النقد.

 

 


 Hit Counter

موقع دعائي تعليمي للغة الانكليزية يُحدَّث أسبوعياً من تصميم الأستاذ / أحمد الغامدي    2008-2010